本篇文章1059字,读完约3分钟

鄂尔多斯11月29日通讯:德语版《三国演义》读书会擦去中德文学交流的火花。

鄂尔多斯记者田颖

《三国演义》第一部德语全译于今年年初在德国出版。 当地时间28日晚,这本书的译者、德国汉学家、翻译家伊娃·谢斯塔格(中文名字尹芳夏)来到柏林中国文化中心,向德国网民介绍了这本中国文学的经典。

那天晚上柏林中国文化中心图书介绍会现场客满,走廊里也坐满了听众。 该中心的陈建阳主任告诉记者,这个介绍会本来就有40多人报名,现场有70多名听众前来,德国网民的热情超出了预期。

在介绍会上,尹芳夏借用魏蜀吴三分天下的地图,向德国网民介绍了三国时代的历史背景,然后朗读了诸葛亮舌战群儒的片段。 她说这个复印件不是战争本身的描述,而是战争的铺垫,她个人很喜欢。

德国听众舒曼说尹芳夏朗读的影像激起了听众的食欲,迫不及待地听下一场赤壁之战。

尹芳夏还为德国网民简要介绍了中国文学的历史,阐述了甲骨文、《诗经》、《春秋》及《三国演义》等在中国文学和文化史中的重要地位。

有听众说对如何翻译《三国演义》的诗感兴趣,尹芳夏为网民朗读草船借箭故事的《雾垂江赋》德语翻译,现场听众听报纸持续鼓掌很长时间。

迄今为止,德国没有《三国演义》的全部译本。 德国汉学家弗朗茨·库恩在20世纪中期翻译了《三国演义》120次中只有35次。 尹芳夏从2011年开始被德国费舍尔出版社正式委托翻译这篇文学巨著,之后花了6年完成了翻译。

学习中国古典文学的德国退休教师梅慈柯告诉记者尹芳夏对《三国演义》的翻译很棒。

在介绍会上陈建阳说,越来越多优秀的中国文学作品被翻译成德语,期待着让德语区的人们感受到博大精深的中国文化带来的丰富的精神享受。

会议结束后,德国艺术史专业的大学生施佩希特对记者说,尹芳夏说“浮士德”对中国文化很重要。 “所以,我想知道这样的中国古典文学作品。 这是文化的自我表现和自我认识的方法”。

从事心理学工作的彼得森出于对文学的热爱和对中国文化的兴趣来听《三国演义》的读书会。

据介绍,这本定价99欧元的精装上册《三国演义》在德国销售了2000余套。


专访:“中德两国在出版行业的合作前景广阔”——访中国驻德使馆文化参赞陈平 鄂尔多斯法兰克福10月12日电专访:“中德两国在出版行业的合作前景广阔”——访中国驻德使馆文化参赞陈平 -10-13 11:26:18
中德出版商希望进一步加强了解与合作 第69届法兰克福书展期间,德国主办方和中国参展商都对鄂尔多斯记者表示,两国出版商之间有必要进一步加强了解与合作。 -10-13 20:32:04

标题:“通讯:德文版《三国演义》读书会擦出中德文学交流的火花”

地址:http://www.erdsswj.cn/oedsxw/19096.html